==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པའི་གཏོར་བཟློག་བཅུད་ཕུར།
དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པའི་གཏོར་བཟློག་བཅུད་ཕུར།
དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པའི་གཏོར་བཟློག་བཅུད་ཕུར་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་རི་ཥི་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། འདིར་མན་ངག་ཟབ་མོའི་ཆོས་སྡེ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྙིང་ཐིག་ལས། ས་བཅད་དྲུག་པ་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་མཐིང་ནག་ལ་བརྟེན་ནས་མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ལས་བརྩམ་པ་ནི། མདུན་དུ་ཕུང་སའི་ཧོམ་ནང་དགྲ་བགེགས་ལིང་ག་གཞུག །དེ་སྟེང་མཎྜལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ཁར་དམར་གཏོར་གཙོ་འཁོར་དགུ་པ་ཤ་ཁྲག་མཚེ་ཡུངས་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དྲག་མཆོད་དང་། ཐུན་རྫས་ཐུན་གཏོར་བཅས་བཤམས། ཐོག་མར་མདུན་དུ་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་བྱས་ནས་ཚོགས་ཞིང་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཡུལ་ཀུན། །དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་ཆེར། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་ཚོགས། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བདག་མདུན་བསྒོམ་པ་ནི། ཤཱུ་ནྱ་ཏས་སྦྱངས་ཏེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཆེན་དབུས། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས། །དེ་དབུས་པད་ཉིད་དགྲ་བགེགས་སྟེང་། །ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། །མཐིང་ནག་དབུ་བརྒྱ་ཕྱག་སྟོང་འབར། །ཕྱག་མཚན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གདེངས། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་དྲང་སྲོང་ཁྲོས། །
ཡེ་ཤེས་སེམས་ཕྱག་བཞི་མཆན། དཔའི་སྤྲུལ་སྐུར་བཞེངས། །དེ་ཡི་ཐུགས་དཀར་དྲི་མེད་ཞི། །ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཚུལ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས། །མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩིབས་བརྒྱད་རྣོ་ངར་ལྡན་པའི་དབུས། །པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །མངོན་སྤྱོད་དམོད་པ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག །འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ་མཛད་སྐུ་མདོག་མཐིང་། །ཕྱག་བཞི་ཐོ་བ་རལ་གྲི་དང་། །ཐ་གཉི་གནམ་ལྕགས་ཕྱག་མཐིལ་ལ། །ལྕགས་སྡིག་སོར་མོ་འབར་བ་གདེངས། །གཅེར་བུ་རྒྱན་མེད་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དོར་ཐབས་རོལ། །རྩིབས་བརྒྱད་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་བརྒྱད། །སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་པད་འབྱུང་དང་། །ཐུགས་ཀར་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་བཞུགས། །མཐའ་བསྐོར་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །བདག་དང་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །གནས་གསུམ

【汉语翻译】
忿怒仙人遣魔朵玛精华。
忿怒仙人遣魔朵玛精华。
忿怒仙人遣魔朵玛精华安住。 顶礼 गुरु ऋषी क्रोधाय (藏文，梵文天城体，guru rishi krodhāya，上师 仙人 忿怒)。 此乃甚深口诀法类持明者心髓中，第六品依于无垢青黑仙人而起现行诛法。于前方焚烧之火炉内，置入邪魔替身。其上，于八瓣曼扎轮之上，以血肉、芥子等严饰之血红朵玛主眷九尊。陈设猛厉供品与，诅物、诅朵玛等。首先，于前方明观皈依境。金刚上师等，作八支行后，观想会供田融入自身。加持供品：རཾ་ཡཾ་ཁཾ། （藏文，梵文天城体，ram yam kham，种子字）。空性之中，一切处所，皆成清净浩瀚之刹土。实物、意幻之供品，化为虚空宝藏之轮。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，om ah hum，身语意）。自前观想：以शून्यता（藏文，梵文天城体，shunyata，空性） очистить。空性之中，刹那间，于金刚护卫大帐之中，智慧业与世间之，护法海众如云聚。其正中，莲日邪魔之上，लोक्तृपाला（藏文，梵文天城体，loktripala，世间守护） 极可怖。青黑色百首千臂燃，持执各式兵器。其心间，忿怒仙人，智慧萨埵四臂印，化现威猛之身。其心间，无垢寂静，圆满受用之相。其心间，金刚持，与法身无别安住。前方，铁蝎轮，八辐锋利之中央，莲日傲慢座垫之上，现行诛法之大力天，嗔怒金刚秘密主，度脱世间身青色，四臂持锤宝剑与，索套铁蝎于掌心，铁蝎指尖燃火焰，裸身无饰极可怖，嬉戏智慧火焰堆。八辐化现八同类，顶上本尊莲花生，心间安住无垢仙人，周围智慧世间之，护法海众如云布。自与前方之本尊众，三处。

【英语翻译】
Wrathful Sage's Torma Aversion Essence Offering.
Wrathful Sage's Torma Aversion Essence Offering.
Wrathful Sage's Torma Aversion Essence Offering dwells. Namo Guru Rishi Krodhaya. Here, from the Heart Drop of the Vidyadhara Dharma Section of Profound Instructions, the sixth chapter is about initiating the activity of Abhisambodhi based on the stainless, dark blue Sage. In front, place the enemy and obstacle linga inside the homa oven of the cremation ground. On top of that, on the eight-petaled mandala wheel, the main torma and retinue of nine deities are adorned with meat, blood, mustard seeds, etc. Arrange fierce offerings and tun substances, including tun tormas. First, visualize the refuge field clearly in front. Vajra Master, etc. After doing the eight branches, contemplate the accumulation field dissolving into oneself. The blessing of the offerings is: Ram Yam Kham. From the state of emptiness, all places become vast and pure realms. Actual and mentally created offerings become wheels of the treasury of space. Om Ah Hum. The meditation of oneself and the front is: Purified by Shunyata. From the state of emptiness, in an instant, in the center of the great vajra protection tent, the wisdom activities and worldly Dharma protectors gather like clouds in the ocean. In the center of that, on the lotus and sun, above the enemies and obstacles, Loktripala is extremely terrifying. Dark blue with a hundred heads and a thousand arms blazing, holding various weapons and implements. In his heart is the Wrathful Sage, the wisdom mind with four hand seals, manifested as a heroic emanation body. In his heart is the stainless and peaceful, complete enjoyment of the Sambhogakaya form. In his heart dwells Vajradhara, inseparable from the Dharmakaya. In front is the iron wheel of the sky, in the center of the eight sharp spokes, on the seat of the lotus and sun of pride, the deity of power who performs Abhisambodhi, the lord of secret wrathful vajra, the liberator of the world with a dark blue body, four arms holding a hammer and sword, and a lasso and iron scorpion in the palms of the hands, with burning iron scorpion fingers. Naked and unadorned, extremely terrifying, playing with the heap of wisdom fire. The eight spokes emanate eight identical forms. On the crown is the lotus-born lord of the family, and in the heart dwells the stainless sage. Surrounding them are the wisdom and worldly Dharma protectors, gathered like clouds in the ocean. The three places of the deity assembly of oneself and the front.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི། །ཡི་གེ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿ ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷནཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །སེམས་ཀྱི་ཡིད་
བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ལས། །མཁའ་ཁྱབ་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ། །སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཧཱུཾ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན། །དྲང་སྲོང་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ནི། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐོག་མར་སྲུང་དམིགས་ནི། །ཐུགས་སྲོག་ཧཱུཾ་གི་ཐིག་ལེ་དང་། །བསྲུང་བྱའི་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་འདྲེས། །མི་ཤིགས་གསུམ་ལྡན་འོད་ཟེར་སྤྲིན། །མེ་མཚོན་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས། །གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དབྱིངས་སུ་བཟློག །ཐམས་ཅད་རིག་རྩལ་གཉུག་མའི་ངང་། །ཚུར་འདུས་ཐུགས་སྲོག་ཐིག་ལེར་ཐིམ། །བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་འབར་བར་གྱུར། །ཅེས་པའི་དོན་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས། ཨོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན་སྲུངས། ས་ག་པ་ཤ་ནན་སྲུངས། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་སྲུངས། མ་མཾ་མ་མཾ་སྲུངས། ཙི་ཙ་ར་ཙི་ཙ་ར་སྲུངས། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་སྲུངས། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་སྲུངས། ཧོ་ར་ཧོ་ར་ནན་སྲུངས་ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིག་ལྷུར་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག་ནྲི་བྷཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛཿམ་མ་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་བྷཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་བཟླ་ཞིང་སྟོངས་ཚིག་གི་
མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རང་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་ཞུགས་ནས་ཕས་རྒོལ་གཞོམ་པའི་ལས་དངོས་ལ་འཇུག་པ་ནི་གཞུང་ལས་འོག་ཏུ་གནམ་ལྕགས་ཁང་སྒྲོམ་དབུས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དངོས་སུ་གསལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོས་དབྱེར་མེད་བསྟིམ། མདུན་བསྐྱེད་ཕྱག་མཚན་ཐོ་བ་དང་། །རལ་གྲིའི་ཆར་བབས་བསད་བཅད་གཏུབ། །སོར་མོའི་ལྕགས་སྡིག་གྲངས་མེད་པས། །ཤ་ཁྲག་ཧབ་ཧབ་ཟོས་པར་བསམ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་གསེར་སྐྱེམས་ནི། ཧཱུཾ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ། །ཁྱད་པར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་སོགས་དང་གཟུ་དཔང་ནི། ཧཱུཾ། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མི་མངོན

【汉语翻译】
如来的一切，
身语意之自性，
从三字放出光芒，
迎请智慧本尊众。班杂 萨玛扎，扎 吽 班 霍，萨玛雅 迪叉 隆，嗡 阿 吽。伟大的供养手印是，
从心中如意云团中，
充满虚空欲妙的宝藏，
请享用大乐。萨瓦 布扎 萨玛雅 吽。吽。
诸佛是所有，
身语意的秘密持有者，
正直忿怒金刚，
向眷属顶礼赞叹。首先是守护观想，
心咒吽的明点和，
所守护的三门无别融合，
不坏三具光芒云，
如火焰兵器的忿怒相般放出，
供养十方三世诸佛令欢喜，
将损害的鬼神摧为微尘，
诅咒食子恶咒返回本位，
一切皆于本觉智慧之自性中，
收摄融入心咒明点，
加持力量炽燃。
如是专注其义。
嗡 洛智 帕拉 囊 松，萨嘎 帕夏 囊 松，纳嘎 嘟嘟 囊 松，玛 芒 玛 芒 松，则则ra 则则ra 松，班 汝汝 班 汝汝 松，巴扎 郭夏亚 巴扎 郭夏亚 松，霍ra 霍ra 囊 松 则度 索 则度 索，西 呼尔 杜，哈拉 帕地 囊，轮回 杜，损害鬼神 嘎瓦 则 达 达 呢 彭 吽 扎 玛玛 萨瓦 惹叉 惹叉 彭。
如是念诵，并作空性语的供赞。
如是进入自身金刚帐中，开始摧毁外敌的实际行动，如经中所说，下方铁室框架中央，敌人魔障食子真实显现，扎 吽 班 霍 无别融入，前方生起手持铁锤和，剑雨降临杀戮斩断，无数指端的铁蝎，想象着大口吞噬血肉。如是开始实际行动，首先是黄金饮料：吽！
祈请持明传承上师，
诸佛总集寂怒尊众，
特别是忿怒金刚本尊众，
享用此黄金饮料等，以及证人：吽！
从深蓝三角燃烧的坛城中，
正直忿怒的本尊眷属众，
无形

【英语翻译】
Of all the Thus Come Ones,
The essence of body, speech, and mind,
From the three letters, light radiates,
The assembly of wisdom deities is invited. Vajra Samaja! Ja Hum Bam Hoh, Samaya Tishta Lhan! Om Ah Hum.
The great mudra of offering is,
From the wish-fulfilling clouds of the mind,
A treasure of desire qualities filling the sky,
Please partake of great bliss. Sarva Puja Samaya Hum. Hum.
The Buddhas are all,
Holders of the secrets of body, speech, and mind,
The righteous wrathful Vajra,
I prostrate and praise with the retinue. First, the protection visualization:
The heart mantra Hum's bindu and,
The three doors to be protected are inseparably mixed,
Indestructible three-fold light ray clouds,
Emanate as the form of wrathful ones with fire weapons,
Pleasing the victorious ones of all directions and times,
Crushing the harming spirits into dust,
Turning back curses and harmful spells to their source,
Everything is in the nature of primordial awareness,
Gathering back, dissolving into the heart mantra bindu,
Blessing power blazing.
Thus, focus single-pointedly on the meaning.
Om Logtri Pala Nan Srung, Saga Pasha Nan Srung, Naga Dudu Nan Srung, Mama Mama Srung, Tsitsara Tsitsara Srung, Bam Ruru Bam Ruru Srung, Badtra Kosaya Badtra Kosaya Srung, Hora Hora Nan Srung Tsidu Sod Tsidu Sod, Shig Lhur Tub, Hala Pati Nan, Khorwa Tul, Harming spirits Kawa Tsi Dag Dag Nri Bhum Hum Ja Mama Sarva Raksha Raksha Bhum.
Recite as appropriate, and offer praise with emptiness words.
Thus, having entered one's own vajra tent, one engages in the actual action of destroying the opponent, as it says in the text, below in the center of the iron chamber frame, the enemy, obstructing demons, and harmful spirits are clearly visible, Ja Hum Bam Hoh are inseparably absorbed, in front, generate the hand implements, a hammer and, a rain of swords falling, killing, cutting, and chopping, with countless iron scorpions on the fingertips, imagine devouring flesh and blood with gusto. Thus, begin the actual action, first the golden drink: Hum!
I pray to the Vidhyadhara root lineage lamas,
The peaceful and wrathful deities, the assembly of all Buddhas,
Especially the wrathful Vajra deity assembly,
Partake of this golden drink, etc., and the witness: Hum!
From the dark blue triangle burning mandala,
The righteous wrathful deity assembly with retinue,
Invisible

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དབྱིངས་ནས་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་པོར་མཛོད། །བསྡུ་ན་དེ་ཙམ་དང་། སྤྲོ་ན་གཟུ་དཔང་གཞན་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨེ་ཁང་བསྐྱེད་པ་སོགས་ནི། མདུན་འོག་དུར་ཁྲོད་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཡི། །ཨེ་ལས་གཞལ་ཡས་ལྕགས་ཁང་སྒོ་མེད་པའི། །ནང་དུ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་གཏིང་ཟབ་པ། །དེ་དབུས་ནྲི་ལས་གནོད་བྱེད་བྱད་མ་རྣམས། །མགོན་མེད་མྱ་ངན་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་དུ་གྱུར། །ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། ན་མོ་རྩ་རྒྱུད་བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མར་བཅས། །
སྔགས་འཆང་བདག་གི་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་སོགས་བཀའ་ཡི་བདེན་པ་དང་། །ཁྱད་པར་མངོན་སྤྱོད་དམོད་པ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ། །དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདེན་པའི་མཐུས། །བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྨོད། །ཆོས་བྱེད་ཡོངས་ལ་འཚེ་བ་དམ་སྲིའི་དཔུང་། །ཁྱད་པར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ལ། །བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དང་། །འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་རྩོམ་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས། །གང་ན་ཡོད་ཀྱང་དམིགས་རྟེན་འདི་ཉིད་ལ། །ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཡ་ཛཿ །སྐེ་ནས་ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། །ཡན་ལག་སྡོམས་ཤིག་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། །མྱོས་པར་གྱིས་ཤིག་བཛྲ་གཎྚེ་ཧོཿ། ཕྱེས་ཤིག་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤཱ་ཡ་ཕཊ། །དབྱེར་མེད་བསྟིམས་ཤིག་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿཞེས་དང་ནན་ཆེན་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱང་ཇི་རིགས་བཟླའོ། །དེ་ནས་བསད་པའི་དམིགས་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཕྱག་མཚན་གནམ་ལྕགས་ཐོ་བ་དང་། རལ་གྲིའི་ཆར་བ་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་བཞིན། །དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་དབབ་པ་ཡིས། །ལུས་སྲོག་དབང་པོ་དུམ་བུར་གཅོད་ཅིང་གཏུབས། །སོར་མོ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་གྲངས་མེད་པས། །ཤ་ཁྲག་མ་ལུས་ཧབ་ཧབ་ཟོས་པར་གྱུར། །ཅེས་བསད་པའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན། ས་ག་པ་ཤ་ནན།
ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན། མ་མཾ་མ་མཾ། ཙི་ཙ་ར་ཙི་ཙ་ར། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ། ཧོ་ར་ཧོ་ར་ནན། ཙི་དུ་སོད། ཙི་དུ་སོད། ཤིག་ལྷུར་གཏུབ། ཧ་ལ་བ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཀཱ་བཱ་ཙི་བརླག་བརླག །ཐུམ་རིལ་མྱོགས་རྨུགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། ཅེས་བྲག་ཁ་ནས་ཆུ་འབབ་པ་ལྟར་བཟླ། ཐུན་མཐར་ཐུན་རྫས་ལ་བསྔགས་ཤིང་། ཐུན་གདབ་པ་ནི། ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི། །སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱ

【汉语翻译】
于法界中谛听并垂念，请您作为瑜伽士我的公正者和见证人。如果简略就到此为止，如果详细还可以做其他的公正者和见证人。然后是生起埃房等：前方下方是令人恐惧的尸林，从埃字生起没有门扇的铁室宫殿，其中有黑色三角形深渊，其中心从尼字生起作害的鬼女们，变成无依无怙的悲伤手印。如是宣说。顶礼根本传承上师诸佛寂怒众，勇士空行护法誓盟众，持咒我的咒语和三摩地，三宝等教敕的谛实力，特别是现行诅咒威力的天神，仙人忿怒嗔恚金刚身，以及所有眷属的谛实力，上师的仇敌，诽谤佛法和持教者，危害所有修行者的邪魔军队，特别是对于我们师徒眷属，心怀恶意行为粗暴，作诅咒朵玛和恶语中伤，以及制造违缘障碍的怨敌魔障们，无论在哪里都勾招到这个所依上。勾招 班杂 央古夏 雅 杂（བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཡ་ཛཿ，vajra-aṅkuśa-ya-jaḥ，金刚钩，来！）。从颈部束缚 班杂 巴夏 吽（བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，vajra-pāśa-hūṃ，金刚索，吽！）。肢体捆绑 班杂 斯波扎 榜（བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，vajra-sphoṭa-vaṃ，金刚锁，绑！）。令其昏迷 班杂 班匝 吼（བཛྲ་གཎྚེ་ཧོཿ，vajra-gaṇṭe-hoḥ，金刚铃，吼！）。打开 班杂 扎贝 舍呀 啪的（བཛྲ་པྲ་བེ་ཤཱ་ཡ་ཕཊ，vajra-praveśāya-phaṭ，金刚入，啪！）。无别融入 阿贝 舍呀 阿（ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ，āveśāya-āḥ，融入，阿！）。如是念诵，并猛力念诵勾招上师的咒语。然后是诛杀的观想：前方生起本尊手持天铁铁锤，以及如刀剑雨和冰雹暴风雪般，降临于怨敌魔障鬼女之上，身体性命和感官被切割成碎片，无数铁制蝎子用手指，贪婪地吞噬所有血肉。如是清晰地进行诛杀观想。嗡 洛智 扎巴拉 南，萨嘎巴夏 南，那嘎 嘟嘟 南，玛 芒 玛 芒，则匝热 则匝热，榜 汝鲁 榜 汝鲁，惹扎 郭夏呀，惹扎 郭夏呀，吼热 吼热 南，则度 索，则度 索，希 鲁 杜，哈拉巴地 南，阔瓦 图，阿呀玛 嘟汝匝 夏那，作害怨敌魔障鬼神 嘎瓦匝 灭 灭，图热 谬 玛热呀 惹 惹。如从岩石中流水般念诵。最后赞颂朵玛食子，进行朵玛诛法：吽！金刚秘密教敕中，任何罪恶者若敢违越

【英语翻译】
Listen from the sphere of reality and consider. Be the impartial witness for the yogi. If brief, that's enough; if elaborate, other impartial witnesses can also be made. Then, the generation of the E-chamber and so on: In the front and below is a terrifying charnel ground. From E arises a palace of iron without doors. Inside is a black triangular abyss. In its center, from NRI arise the harmful sorceresses, transformed into mudras of helplessness and sorrow. Thus it is declared. Homage to the root lineage lamas, the peaceful and wrathful assembly of victorious ones, heroes, dakinis, oath-bound protectors, and guardians. By the truth of the mantra and samadhi of the mantra-holder, the truth of the command of the Three Jewels, and especially the deities of manifest action and cursing power, the wrathful sages, the embodiment of anger and vajra, and the power of the truth of all their retinues, may the enemies of the lamas, those who slander the teachings and the holders of the teachings, the forces of oath-breakers who harm all practitioners, especially those who harbor evil thoughts and harsh actions towards us, the teachers and disciples, and those who create obstacles and hindrances through curses and maledictions, wherever they may be, be hooked onto this support. Hook them! Vajra Ankusha Ya Jah (བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཡ་ཛཿ, vajra-aṅkuśa-ya-jaḥ, Vajra Hook, Come!). Bind them from the neck! Vajra Pasha Hum (བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ, vajra-pāśa-hūṃ, Vajra Noose, Hum!). Restrain their limbs! Vajra Sphota Vam (བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ, vajra-sphoṭa-vaṃ, Vajra Fetters, Vam!). Intoxicate them! Vajra Ghanta Hoh (བཛྲ་གཎྚེ་ཧོཿ, vajra-gaṇṭe-hoḥ, Vajra Bell, Hoh!). Open them! Vajra Praveshaya Phat (བཛྲ་པྲ་བེ་ཤཱ་ཡ་ཕཊ, vajra-praveśāya-phaṭ, Vajra Enter, Phat!). Merge them indivisibly! Aveshaya Ah (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ, āveśāya-āḥ, Merge, Ah!). Recite thus, and also recite the mantra for forcefully summoning the lama as appropriate. Then, the visualization of killing: In the front, visualize the deity holding a sky-iron hammer, and like a rain of swords and a hailstorm, let it descend upon the enemies, obstructors, and sorceresses, cutting and chopping their bodies, lives, and senses into pieces. With countless iron scorpions as fingers, may they greedily devour all flesh and blood. Clearly establish the visualization of killing. Om Logtri Pala Nan, Saga Pasa Nan, Naga Dudu Nan, Mama Mama, Tsitsara Tsitsara, Vam Rulu Vam Rulu, Radtra Kosaya, Radtra Kosaya, Hora Hora Nan, Tsidu Sod, Tsidu Sod, Shig Lhur Tub, Halavati Nan, Khorwa Thul, Ayamaduru Tsashana, Harmful enemies, obstructors, spirits, Kava Tsi Destroy Destroy, Thuril Myog Mug Maraya Rad Rad. Recite like water flowing from a rock face. At the end of the session, praise the torma substance and perform the torma throwing: Hum! In the vajra secret command, whoever is sinful and dares to transgress

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ། །སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས། །ཞེས་བྱས་ལ་སྔགས་རིང་དང་དྲང་སྲོང་དམོད་པ་ཚར་གཅིག་བཅས་ཐུན་བརྡེག་ཅིང་། བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རྣམས་དང་། །ཐུན་གཏོར་བཅས་ལ་རཀྟ་བྲན་ཏེ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཡི་རི་བོ། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ། རུས་པའི་ཁྲམ་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རི་ཥི་ཀྲོདྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཏི། ལན་གསུམ། བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུཾ། ཁྲོ་བོ་ཞེ་སྡང་གནས་ལས་སྐྱེས། །གསོད་པ་ལ་སོགས་རྟག་ཏུ་བརྩོན། །བདུད་བཞི་འཇོམས་ཤིང་གདུལ་དཀའ་འདུལ། །འཁོར་བཅས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུཾ། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ། །དགྲ་བགེགས་
ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ནང་ཁྲོལ་ཚོགས། །ལྷུན་པོར་སྤུངས་པའི་འདོད་རྒུའི་བ་ལིང་ཏ། །ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་བདུད་རྩིའི་ཚོགས། །འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་རོལ་ལ་བདག་ཅག་གི ། ནད་གདོན་ཀུན་ཞི་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ། །ཁམས་གསུམ་དབང་བསྡུས་དགྲ་བགེགས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་། །ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཕས་རྒོལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱད་སྟེམས་དཔུང་། །ཐམས་ཅད་རང་གཤེད་ཕོབ་ལ་མཐུ་ནུས་ཤིག །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་རྣམས། །ནམ་ཡང་ལྡང་མེད་བརླག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །མདོར་ན་བདག་གི་རེ་འབྲས་གང་ཡིན་པ། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་ཐུན་གཏོར་འབུལ། དེ་ནས་བཟློག་པའི་དམིགས་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཤིང་བཟློག་སྔགས་བཟླས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་དང་ལས་བྱེད་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས་པས་མི་མཐུན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ལོ་གྷྲི་པཱ་ལ་ནན་སོགས་ནས། ཀཱ་ཝ་ཙི་བརླག་བརླག་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག །ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ། མཐར་དམོད་པ་དང་བཅས་ཐལ་མོ་བརྡབ་པའི་བར་དུ་བྱད་མ་འཁོར་བཅས་སྒོ་ང་བྲག་བར་བཅར་བ་ལྟར་མིང་མེད་དུ་བརླག་པར་བསམ་ལ།
ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་སོགས་ནས། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲང་སྲོང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག

【汉语翻译】
已完成。 强大的大愤怒尊，将头颅击成一百块碎片。 念诵长咒和持明诅咒一遍，击打食子。 将诛杀的血肉等，以及食子朵玛洒上血。 讓 央 康。 敌人魔障诛杀的肉之山，血之海洋，骨骼的巨大骨骸堆成为甘露的自性。 嗡 阿 吽 三次加持。 嗡 玛哈热西 卓达ra匝 萨巴热瓦ra 额当 巴凌达 卡卡卡嘿 卡地 三次。 以金刚花等供养。 吽。 愤怒尊从嗔恨之处生，恒常精勤于杀戮等，摧毁四魔，调伏难调伏者，向眷属等顶礼赞叹。 吽。 嗔恨金刚之神众眷属，敌人魔障，血肉骨骼内脏等，堆积如山的欲妙食子，内外受用，药血甘露之聚，供养，欢喜享用，愿我等，疾病魔障皆息灭，寿命福德受用增，摄伏三界，摧毁敌魔军队，一切斩尽杀绝，不留余名。 怨敌恶念恶行诅咒军队，一切愿自毙，具大神力。 身语意三之威力能力等，愿永不复起，行毁灭之业。 总之，愿我不费吹灰之力，成就一切愿望。 如是供养食子朵玛。 之后，遣返之观想为：前方生起之眷属面朝外，与念诵遣返咒语同时，观想自身化现之化身与使者如阳光微尘般散发，将一切不顺之众遣返。 嗡 洛格热巴拉 南等，直至 卡瓦则 瓦拉瓦拉 达ra 贝嘎 嘉玛 拉松 当加巴 塔姆加 玛ra雅 贝 贝 卓 卓。 尽力念诵，最后伴随诅咒，直至拍手，观想诅咒眷属如卵石夹山般无名毁灭。
那摩。 持明传承上师等，特别是薄伽梵正士愤怒尊之王嗔恨金刚坛城之神众，以及听命眷属誓言海众等之誓言真谛，以及依仗大真谛之力，瑜伽士我等。

【英语翻译】
Completed. The mighty great wrathful one, may he smash the head into a hundred pieces. Recite the long mantra and the curse of the sage once, striking the torma. Sprinkle blood on the flesh and blood of the slain, as well as the torma. Ram Yam Kham. May the mountain of flesh, the ocean of blood, and the great charnel ground of bones, which are the slain enemies and obstacles, become the nature of nectar. Bless with Om Ah Hum three times. Om Maha Rishi Krodha Raja Saparivara Idam Balingta Kha Kha Khahi Khati three times. Offer with Vajra Puspe etc. Hum. Wrathful one, born from the place of anger, constantly striving for killing etc., destroying the four maras, subduing the difficult to tame, I prostrate and praise to the retinue etc. Hum. To the retinue of the wrathful Vajra deities, the enemies and obstacles, flesh, blood, bones, internal organs etc., a mountain of desirable things, outer and inner enjoyments, medicine, blood, and nectar, I offer, enjoy with joy, may we, all diseases and obstacles be pacified, life, glory, and enjoyment increase, may we subdue the three realms, destroy the armies of enemies and demons, may all be completely annihilated, leaving no name. May all enemies, evil thoughts, evil deeds, curses, and armies, die by their own hand, possessing great power. May the power and ability of body, speech, and mind, never arise again, may you perform the work of destruction. In short, may you effortlessly accomplish all my wishes. Thus offer the torma. Then, the visualization of reversal is: the retinue generated in front face outwards, and simultaneously with reciting the reversal mantra, visualize that emanations and messengers of the same form as oneself radiate like dust motes in sunlight, reversing all inharmonious assemblies. Om Loghripala Nan etc., until Kavatse Varlavarla Dagra Bege Jyama Lasung Dangjapa Tamja Maraya Bhyo Bhyo Dok Dok. Recite as much as possible, and finally, accompanied by a curse, until clapping the hands, visualize the cursed retinue being destroyed without a name, like an egg crushed between rocks.
Namo. Root and lineage holders of vidyadharas etc., especially the Bhagavan Sage, King of Wrathful Ones, the deities of the mandala of Wrathful Vajra, and the hosts of oath-bound servants and oceans of oath-bound ones, by the truth of the command of all of them, and relying on the power of the great truth, we yogis.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ངན་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད། རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཐན་དང་ལྟས་ངན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག་བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་ཤིག་ཅིག །སྲིད་གསུམ་རྨངས་ནས་བསྒྱིལ་ཅིག །འཁོར་བ་གཏིང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག །བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག །དམ་ཚིག་གི་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག །བཀའ་ཡི་ཆད་པ་ཆོད་ཅིག །གནམ་ལྕགས་རལ་གྲིས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁོས་ཤིག །སུམ་བྷ་ནིས་ནོན་ཅིག །སྲིད་གསུམ་གར་སྐྱེས་ཀྱང་སྡིག་ཅན་འདིའི་སྟེང་དུ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག །གནོད་བྱེད་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦདཿ སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐུལ་ཅིག༔ ཅེས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་དང་དམོད་པས་གཟིར་ཞིང་ཐབ་མོ་བརྡབ་པ་ལན་གསུམ་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུཾ་བྷྱོཿ ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་གི་བཟློག་པ་མཆན།
མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་ཀློང་༔ ཙཀྲ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་བདག༔ ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ལས་ལ་ཆོས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང་༔ དྲང་སྲོང་དམོད་པའི་མཚོན་འཆང་བ༔ ལོཀྟྲི་པཱ་ལས་སྟོང་ཁམས་གང་༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བསྒྲལ་བ་ཡི༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ འདི་ནས་ཚིག་རྐང་བདུན་ཁ་སྐོང་། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །སྔོན་ལས་ཕྲལ་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི། །དགྲ་གྱོད་མི་ཁ་དམོད་བྱད་དང་། །སྡེ་བརྒྱད་གདུག་རྩུབ་ཆོ་འཕྲུལ་དང་། །ཐན་དང་ལྟས་ངན་དལ་ཡམས་དང་། །ཆགས་ཆེ་ཉམ་ང་འཇིགས་པའི་ཚོགས། །ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ལ་འཁོར་བའི༔ ཆེ་སྲི་ཆུང་སྲི་དར་མའི་སྲི༔ ཕོ་སྲི་མོ་སྲི་རྒས་གཞོན་སྲི༔ ནད་སྲི་དུར་སྲི་ངན་པ་དང་༔ གློ་བུར་རྩུབ་པའི་གེགས་རིགས་ཀུན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བསྒྱུར༔ ཟློག་བསྒྱུར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་ནས་གང་དུ་འཕེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་གསེར་སྐྱེམས་དང་གཟུ་དཔང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དམིགས་བྱའི་རཱུ་པ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ་ཞིང་དེ་འབེན་དུ་བཅས་ལ་ཟོར་འཕང་བ་ནི། ཧཱུྃ། གདུག་པའི་དམ་ཉམས་དགྲ་དང་བགེ

【汉语翻译】
对于上师、弟子、施主及其眷属的一切前世之业和当下的恶缘，特别是苯教、苯波教、咒师的法术，诅咒、恶鬼、诅咒施法、旱灾和凶兆等一切不顺之方，玛Ra雅 贝 贝，遣除遣除，所有不遵照教令和不守誓言者，不要住在这里，到别处去！从根本上摧毁世间！从根基上摧毁三有！从深处挖掘轮回！用劫末之火焚烧！用誓言的诅咒来威胁！降下教令的惩罚！用天铁宝剑从头顶斩断！用松巴尼压制！无论出生于三界何处，都向这个罪人降下天铁金刚大雨！损害者夏仲玛Ra雅 砸砸！以此摧毁一切恶行！如此念诵真实语和用诅咒折磨，拍打灶三次。然后委托遣除的事业：吽 贝！口诀心髓 罗刹颅鬘的遣除 注释。
深蓝三角埃的虚空，从火焰轮坛城中，诸佛之威德力之主，从嗔恨金刚界中起立，化身忿怒众行事业，再化忿怒尊和忿怒母，持正直诅咒之器的仙人，洛克特里巴拉充满虚空，诛杀仇敌邪魔之，血肉朵玛请享用，从这里补充七句词。瑜伽士我等眷属之，前业迫害所生之，仇敌争讼人言诅咒和，八部凶猛幻变和，旱灾和凶兆瘟疫和，贪恋大恐惧之众，疾病邪魔障碍不顺方，年月时节所转之，大祟小祟达玛之祟，男祟女祟老少祟，病祟坟祟恶劣和，突发粗暴之障碍类，遣除哦用大红朵玛遣除，于损害作祟者之上遣除，转变哦将凶兆转于仇敌，转于十地圆满之仇敌，行遣除转变委托之事业！然后向抛掷的方向，先行献酒和证人，对所缘之形像进行勾招，以此作为目标抛掷替身：吽！恶毒的破誓仇敌和魔

【英语翻译】
For all the past karma and immediate bad omens of the master, disciples, patrons, and their retinues, especially the magic of Bon, Bonpo, and mantra practitioners. Curses, demons, cursed spells, droughts, and all inauspicious and unfavorable aspects, Mara Ya Bhyo Bhyo, dispel, dispel! All who do not follow the commands and do not abide by their vows, do not stay here, move elsewhere! Destroy the world from its very foundation! Overthrow the three realms from their base! Uproot samsara from its depths! Burn with the fire of the eon! Threaten with the curse of vows! Impose the punishment of the command! Cut off the crown of the head with a sky-iron sword! Subdue with Sumba Ni! No matter where you are born in the three realms, pour down a great rain of sky-iron vajras upon this sinful one! Harmful Shatrum Mara Ya, strike, strike! Subdue all evil deeds with this! Thus, reciting the power of truth and tormenting with curses, clap the stove three times. Then, entrust the activity of repulsion: Hum Bhyo! Repulsion of Raksha Skull Rosary, the Heart Essence of Oral Instructions, Annotation.
Dark blue triangle, the space of E, From the mandala of blazing chakras, Lord of the power and strength of all Buddhas, Arise from the realm of wrathful vajra, Manifesting wrathful hosts for activity, Again manifesting wrathful deities, male and female, Sages holding weapons of curses, Loktri Pala filling the empty realms, Taking this flesh and blood torma, for subduing enemies and obstructors, Please take this! From here, complete seven lines. For us yogis and our retinues, From past actions and immediate causes, Enemies, disputes, slander, curses, And the fierce magic of the eight classes of spirits, Droughts, inauspicious signs, epidemics, Attachment, great fear, and terrifying hosts, Diseases, evil spirits, obstacles, and unfavorable forces, Revolving in years, months, days, and times, Great curses, small curses, curses of Darma, Male curses, female curses, curses of old and young, Disease curses, cemetery curses, evil ones, And all kinds of sudden and violent obstacles, Repel! Repel with the great red torma! Repel upon the harming obstructors! Transform! Transform inauspicious signs onto enemies! Transform onto enemies who possess the ten fields! Accomplish the entrusted activity of repelling and transforming! Then, towards the direction where it is thrown, with gold libation and witnesses going ahead. Hook and draw the form of the target, and with that as the target, throw the zor: Hum! Vicious vow-breakers, enemies, and obstructors.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གས། །བསྟན་
པའི་རུ་དྲ་མ་གཏོགས་པའི། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་འཚམས་གནས་པ་ཡི། །ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་སྐུ་བཟུར་ཅིག །གཏོར་ཟོར་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་རྒྱོབ། ཡིག་རྙིང་ལས་སོ། །འདི་མན་གསར་རྩོམ། རྒྱལ་ཀུན་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་དྲག་པོའི་རྩལ། །དྲང་སྲོང་དམོད་པའི་མཚོན་ཆར་ཡོངས་ཤར་བ། །དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་གདུག་པའི་དུག་དབལ་ཅན། །དམ་ཉམས་སྡིག་ཅན་བསྟན་དགྲའི་སྙིང་ལ་འཕེན། །རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱི་མཐུ་བསྐྱེད་ལ། །སྣང329སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་དྲེག་པ་ལས་ལ་བྷྱོ། །གང་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ཡ། །རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག །རྦད་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ཞེས་དང་སྔགས་རིང་དང་དམོད་པའི་མཐར། ཏྲིལ་ཤག་སྲོག་ཁྱེར་བྷྱོ། ཏྲི་མྱགས་ཀ་པ་ཡཿ སླར་ཡང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་ནང་དུ་ལོགས། དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་ཚེ་འགུགས་བྱ་ཞིང་ལས་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྤྲོ་ན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སོགས་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཚུལ་འཆང་མདོ་སྔགས་གླིང་། །གང་གི་ཞལ་ལུང་ཟབ་མོའི་མན་ངག་འདི། །ཐོབ་ཅིང་རྗེས་སུ་གནང་བས་འདི་བྲིས་སོ། །གྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན། །མི་བཟད་དམོད་པ་དྲག་པོའི་རྣོ་དབལ་ཅན། །སྡིག་ཅན་སྙིང་ལ་བསྣུན་པས་བདུད་སྡེའི་གཡུལ། །ཕ་མཐར་བྱེད་འདི་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་ཤོག །ཅེས་པའང་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་མཆོག་གི་ཞལ་སྔ་ནས་ཚུལ་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་ནོས་ཤིང་གཏོར་བཟློག་གི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ཆོག་ཁྲིགས་ཀྱིས་ཞེས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་མའི་བྲན་དུ་གྱུར་པ་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བྲིས་
པ་འདིས་འགྲོ་ཀུན་བར་ཆད་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་གཏོར་འབུལ་འདོད་གསོལ། ཧོ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་རབ་འབྱམས་ཀྱི། །སྔགས་ཀྱི་གྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ། །བར་ཆད་མེད་པར་ཐོབ་པ་དང་། །ནད་དང་འཇིགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་གདོན། །བྱད་ཕུར་དྲང་སྲོང་དམོད་པ་སོགས། །མི་མཐུན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྲུང་དང་ཞི་དང་བཟློག་པ་དང་། །མདོར་ན་ཡིད་ལ་གང་འདོད་པའི། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ། །གེགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་རུ། །ཁྱེད་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ད

【汉语翻译】
གས། །除教法之敌外，上下四方之神祇、龙族、地主请回避。朵玛、朵则击中妖魔的心脏。出自古籍。以下为新创作。诸佛威力能力之猛烈技艺，化为贤者诅咒之利器。血红朵玛、朵则，具恶毒之毒焰，抛向违背誓言、罪恶之人、教敌之心。祈请三根本护法众神增威，令世间八部神众听命。以嗔恨所对治之敌魔之心，化为灰尘，不留痕迹。རྦད་ཐུམ་རི་ལི་ལི། 念诵此及长咒和诅咒后，ཏྲིལ་ཤག་སྲོག་ཁྱེར་བྷྱོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏྲི་མྱགས་ཀ་པ་ཡཿ。再次观修保护轮，返回内部。进行贤者息灾之招寿，仪轨如常。若有余力，可如贤者息灾仪轨般进行荟供等。秘密主金刚持之智慧身，持明成就之相，显密洲。获得并蒙受此甚深口诀之传承，故书之。成就之加持，不坏金刚之利器，难忍诅咒之猛烈焰，击中罪人之心，魔军之战，以此达于终点，成为教法之助。如是，一切种姓之遍主，大宝上师尊前，已得此法之灌顶成熟，并蒙赐如是朵玛回遮之仪轨次第，故依于上师之仆人麦彭南杰所书。愿以此令众生从障碍魔军之战中获胜，并成就吉祥黑汝嘎之果位。萨瓦芒嘎拉姆！༈ །།贤者息灾朵玛供养祈愿文。ཧོ། 贤者大尊及眷属，请享用此供施朵玛。愿持明瑜伽士我等，事业与智慧无边，咒语之成就如法，无有障碍而获得。病痛、恐惧、八部鬼神、诅咒、本尊诅咒等，一切不顺违缘，皆能守护、平息、回遮。总而言之，心中所欲之，殊胜共同之成就，无碍如意成办。您等请发愿。

【英语翻译】
Ga. Aside from the enemies of the teachings, may the gods, nagas, and local deities residing above, below, and in all directions depart. Strike the hearts of the obstructing demons with the torma and zor. From an old text. The following is a new composition. The fierce skill of the power and ability of all Buddhas, manifested entirely as the weapon of the curse of the sage. The great red torma and zor, possessing the venomous poison of malice, hurl it at the hearts of those who break vows, are sinful, and are enemies of the teachings. Increase the power of the assembly of the three roots and protectors, command the eight classes of worldly spirits to work. Strike the hearts of the enemies and obstructors at whom you are enraged. Scatter them into dust without a trace. Recite "Rbad thum ri li li," and at the end of the long mantra and curse, say Tril shak srog khyer bhyo. Tri myags ka pa ya. Again, meditate on the protective circle and return inside. Perform the life-summoning of the peaceful sage, and the ritual as usual. Furthermore, if you wish, perform a feast offering, etc., according to the text of the peaceful sage. The wisdom body of the secret lord Vajradhara, the holder of the form of the accomplished vidyadhara, the island of Sutra and Tantra. Having received and been granted this profound oral instruction, I have written it down. The blessing of accomplishment, the indestructible vajra weapon, the unbearable curse with its fierce flame, striking the hearts of the sinful, the battle of the demonic forces, may this reach its end and become an aid to the teachings. Thus, having received the ripening liberation of this method from the presence of the all-pervading lord of all lineages, the great treasure lama, and having been granted the order of such a torma-reversal ritual, Mipham Nampar Gyalwa, who has become a servant of the lama, has written this. May this cause all beings to be victorious over the battle of obstructing demons, and may it become the cause for accomplishing the state of glorious Heruka. Sarva Mangalam! ༈ །། The torma offering and aspiration of the peaceful sage. Ho! Great sage and retinue, please accept this offering torma. May we, the vidyadhara yogis, obtain the accomplishment of mantra in accordance with the Dharma, without any obstacles, and may we obtain the vastness of activity and wisdom. May all unfavorable obstacles, such as sickness, fear, the eight classes of spirits, curses, sage curses, etc., be protected, pacified, and averted. In short, whatever is desired in the mind, may all the supreme and common attainments be accomplished without hindrance, just as one wishes. May you make aspirations.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པའང་ཟླ་༨ཚེས་༢༦ལ་མི་ཕམ་པས་སོ། །ཤུབྷཾ་མངྒ་ལཾ།
དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པའི་གཏོར་བཟློག་བཅུད་ཕུར།

【汉语翻译】
我。请加持。此为米庞于八月二十六日所作。吉祥圆满！
仙人忿怒之朵玛回遮精华橛。

【英语翻译】
I. Please bless. This was written by Mipham on the 26th of August. Auspicious and perfect!
The essential peg of the Torma Repelling of the Wrathful Sage.

============================================================

